А можно по-русски? Фанаты переводят Final Fantasy XIV
Проблема большинства зарубежных MMORPG — отсутствие локализации. Так что геймерам приходится либо освежать в памяти правила английского, либо копаться в иероглифах, если игра азиатская. Но не все поклонники жанра готовы мириться с таким положением вещей. Фанаты Final Fantasy XIV взялись за перевод одного из самых популярных ролевых проектов в мире, причём сперва они хотели ограничиться лишь интерфейсом, но затем пересмотрели свои планы.
На какой стадии сейчас перевод Final Fantasy XIV?
Для локализации игры на шесть разных языков оформлен отдельный проект на платформе Weblate. Любой желающий может зарегистрироваться и принять участие в работе, предложив критику уже переведённых фрагментов текста или переведя кое-что самостоятельно. Помимо уже локализованного интерфейса любители берутся за адаптацию отдельных глав сюжета, включая квесты A Realm Reborn. Сегодня на русском выложены 760 514 строк текста, а готовность проекта составляет 17,5%.
Результат усилий множества фанатов имеется в свободном доступе прямо сейчас — ждать релиза не требуется. Перевод версии 0.4.1 можно скачать с GitHub. Кроме основных моментов игры здесь русифицированы миссии, имена, названия вещей и описания достижений для сезонного события «Девичья Рапсодия». Стоит иметь в виду, что патч доступен в двух версиях — с полным переводом и в варианте RUEN, где названия ключевых предметов, локаций и действий оставлены английскими.
Результат усилий множества фанатов имеется в свободном доступе прямо сейчас — ждать релиза не требуется. Перевод версии 0.4.1 можно скачать с GitHub. Кроме основных моментов игры здесь русифицированы миссии, имена, названия вещей и описания достижений для сезонного события «Девичья Рапсодия». Стоит иметь в виду, что патч доступен в двух версиях — с полным переводом и в варианте RUEN, где названия ключевых предметов, локаций и действий оставлены английскими.
03 Мая 2022